Questa ricerca ha come oggetto di riflessione l’analisi e la spiegazione delle strategie comunicative adottate dai dodici paesi dell’ Unione Europea per informare i cittadini dell’introduzione dell’euro come moneta sostitutiva a quella nazionale. Lo studio cerca di analizzare le reazioni e le percezioni che gli europei hanno avuto alle campagne informative stesse e dunque la loro efficacia comunicativa.
Le informazioni e i dati sono stati ottenuti da interviste dirette o condotte attraverso l’utilizzo di internet ai vari responsabili di ogni nazione, da documenti provenienti dalle biblioteche della Commissione Europea e del Parlamento Europeo, dai siti internet creati dall’agenzia Publicis e da quelli nazionali dei Ministeri dell’Economia e delle Finanze.
Il testo di questa ricerca si sviluppa in sette parti principali. La prima è un’introduzione riguardante l’evoluzione della normativa europea in materia di politiche comunitarie e un primo approccio alla campagna sull’euro.
Il secondo capitolo analizza ed illustra dettagliatamente le strategie di comunicazione adottate, le linee base, gli scopi e gli obiettivi della campagna, la descrizione dei vari pubblici e le ricerche svolte per ottenere le conoscenze basilari al fine di poter creare un’informazione efficace ed efficiente sotto tutti i punti di vista. Il secondo capitolo esplora anche le direttive europee riguardanti il piano comunicativo dell’euro e presenta le linee guida stilate dalla Banca Centrale Europea per quanto riguarda le campagne informative; entrambi elementi fondamentali per capire le decisioni comunicazionali e i progetti sviluppati nei dodici stati membri. In generale si può affermare che vi sono stati tre livelli principali di gestione della campagna corrispondenti a quello europeo, nazionale, locale e privato di ogni paese. Questo studio approfondisce il livello europeo e quello nazionale.
Il terzo riguarda la spiegazione della campagna informativa dell’euro gestita a livello europeo, mentre il quarto chiarisce com’è stata organizzata la gestione dell’informazione europea a livello nazionale e quali soggetti sono stati coinvolti per la realizzazione di un piano strategico più personalizzato e locale.
Le attività svolte da ogni paese sono illustrate singolarmente nel quinto capitolo di questa ricerca e sono classificate in base alle strategie adottate. Analizzando il tipo di attività svolte e il piano di marketing comunicativo sviluppato ho potuto suddividere Finlandia, Germania ed Irlanda nella strategia chiamata “costruzione della consapevolezza per l’euro”, Belgio, Lussemburgo, Olanda in quella definita “mantenimento dell’accettazione per l’euro”, Italia, Portogallo e Spagna in quella “informativa per l’euro”, Austria e Francia in quella del “posizionamento culturale per l’euro” e in fine la Grecia in quella “intensiva (un anno) per la costruzione di una conoscenza dell’euro”. Il sesto e il settimo capitolo invece presentano le mie analisi, valutazioni e considerazioni finali riguardanti le campagne nazionali e quelle a livello europeo.
La tesi è interamente redatta in inglese e contiene un breve riassunto finale in italiano.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The aim of this research is to analyze and compare the national advertising campaigns developed by the twelve EU countries for the introduction of the euro. The first part of this research focuses on the presentation of the information campaign at the European level, which was the general framework for all the other national campaigns. After some considerations about the objectives, the structure and the communication strategies adopted at the European level, this research focuses on the national advertising campaigns. The twelve countries, which introduced the new currency, were divided by communication strategy adopted and compared each other by the media evaluations, communication effects (message content), evaluated mostly on the basis of “recognition” and “recall” and results achieved. The thesis is all in English a part for a short summary in Italian. More information about my work at URL: http://www.chiara-valentini.org...